1 |
23:54:44 |
eng-rus |
כלל. |
be in control of the situation |
хозяин положения |
VLZ_58 |
2 |
23:46:37 |
rus-fre |
.סִפְר |
роман с ключом |
roman à clef |
Шер |
3 |
23:46:34 |
eng-ukr |
כלל. |
well-off |
заможний |
blaireau |
4 |
23:42:54 |
eng-rus |
.אסטרו |
multi-messenger |
многоканальный (обычно в контексте с гравитационными волнами, которые являются "посланниками" из космоса, дополняющими традиционные астрономические наблюдения, таким образом делая их "многоканальными") |
fluggegecheimen |
5 |
23:42:22 |
rus-fre |
כלל. |
практичность |
praticité (Caractère de ce qui est pratique, fonctionnel : La praticité d'un véhicule.) |
Stanik2017 |
6 |
23:32:55 |
eng-fre |
כלל. |
well-off |
publique argenté |
blaireau |
7 |
23:32:13 |
rus-ger |
.הובלה |
комплектное транспортное средство |
komplettes Fahrzeug |
ichplatzgleich |
8 |
23:28:37 |
rus-fre |
כלל. |
+ passé composé только что, недавно |
venir d'être |
fluggegecheimen |
9 |
23:28:10 |
eng-rus |
.פִּתג |
who dares wins |
риск – благородное дело |
VLZ_58 |
10 |
23:26:35 |
eng-fre |
כלל. |
You bet ! |
Tu parle ! |
blaireau |
11 |
23:23:35 |
rus-fre |
כלל. |
+ passé composé только что, недавно |
venir d'être (было что-то сделано: " Une nouvelle variété de chocolat vient d'être créée ") |
fluggegecheimen |
12 |
23:21:14 |
rus-ger |
.הובלה |
стандарты по обеспечению качества |
Qualitätssicherungsstandards |
ichplatzgleich |
13 |
23:19:42 |
eng-ukr |
כלל. |
sweet tooth |
ласун |
blaireau |
14 |
23:15:58 |
fre-ukr |
כלל. |
bec sucré |
ласун |
blaireau |
15 |
23:15:42 |
rus-dut |
כלל. |
не сделать ничего плохого |
recht in zijn schoenen staan |
palske |
16 |
23:10:03 |
eng-rus |
.כַּלְ |
risk avoidance |
уклонение от риска |
Tamerlane |
17 |
22:49:23 |
eng-rus |
כלל. |
body without an ounce of fat |
тело без капли жира |
Maria Klavdieva |
18 |
22:20:55 |
eng-rus |
.מיקרו |
security option |
параметр безопасности |
Andy |
19 |
22:07:01 |
eng-rus |
.מכוני |
run and drive |
на ходу (о состоянии продаваемого автомобиля) |
4uzhoj |
20 |
21:55:43 |
eng-rus |
.רכיבה |
Pogies |
рукавицы на руль |
masizonenko |
21 |
21:49:49 |
rus-spa |
כלל. |
сухая химчистка |
limpieza en seco |
Alexander Matytsin |
22 |
21:41:18 |
rus-spa |
כלל. |
пляжный зонтик |
parasol |
Alexander Matytsin |
23 |
21:36:58 |
eng-rus |
.אמריק |
sheer |
занавеска (нижняя занавеска (то есть ближняя к оконному стеклу) из тонкой полупрозрачной ткани) |
Вадим Бабаев |
24 |
21:36:57 |
eng-rus |
.תקשור |
certifying body |
орган сертификации (ивший от уполномоченной тестовой лаборатории, что определенное оконечное телекоммуникационное оборудование тестировано с применением соответствующих тестовых методов и соответствует установленным стандартам. Если это так, то орган выдает на это оборудование сертификат соответствия.) |
xakepxakep |
25 |
21:33:59 |
rus-spa |
.לִנְס |
трансфер в аэропорт |
traslado al aeropuerto |
Alexander Matytsin |
26 |
21:29:53 |
eng-rus |
.תעשיי |
tier |
занавеска (прекрывающая только нижнюю часть окна) |
Вадим Бабаев |
27 |
21:29:16 |
rus-spa |
.לִנְס |
встреча в аэропорту |
recogida en el aeropuerto |
Alexander Matytsin |
28 |
21:22:13 |
eng-rus |
.אַרְכ |
welladay |
увы! (вариация слова wellaway, образованного от староаглийского "wa la wa", где "wa" = woe (горе)) |
CopperKettle |
29 |
21:19:56 |
rus-spa |
.תעשיי |
камера хранения |
guardaequipaje |
Alexander Matytsin |
30 |
21:19:30 |
eng-rus |
כלל. |
give someone complete control |
отдать на откуп (over) |
VLZ_58 |
31 |
21:18:21 |
eng-rus |
.הִיסט |
farm out |
отдать на откуп |
VLZ_58 |
32 |
21:18:15 |
rus-ger |
.גִינֵ |
чрезмерная выработка |
Überproduktion (гормона) |
LaFee |
33 |
21:17:48 |
eng-rus |
.נִשׂג |
enhanced higher production drive |
трудовая вахта |
Logofreak |
34 |
21:04:12 |
eng-rus |
.אידיו |
call in the receivers |
объявить о банкротстве (receiver – судебный распорядитель, ликвидатор, букв. – приглашать ликвидаторов) |
Dimitriy_R |
35 |
21:01:37 |
rus-ita |
.בַּלש |
каузативные глаголы |
verbi causativi (I verbi causativi sono verbi che esprimono un’azione non compiuta dal soggetto, bensì fatta compiere ad altri.(Ho fatto mangiare le verdure ai bambini.)) |
anirin |
36 |
20:58:18 |
eng-rus |
|
traffic-calmed neighbourhood |
зона успокоенного движения |
Alexander Matytsin |
37 |
20:46:46 |
eng-rus |
כלל. |
apparently |
получается |
Kosarar |
38 |
20:43:56 |
rus-spa |
.לא רש |
гедонист |
disfrutón |
Alexander Matytsin |
39 |
20:13:20 |
rus-fre |
כלל. |
банкетный зал |
salle des fêtes |
Iricha |
40 |
20:06:55 |
eng-rus |
.מכשיר |
pushable fibered coil |
толкаемая волоконная спираль (для эндоваскулярной окклюзии) |
skaivan |
41 |
20:03:28 |
eng-rus |
.ייצור |
Blended Scotch Whisky |
купажированный шотландский виски (смешанный виски, произведённый из одного или нескольких односолодовых шотландских виски с добавлением одного или нескольких зерновых шотландских виски, произведённых на нескольких разных винокурнях; Одна из пяти категорий, на которые в соответствии с законодательством подразделяется шотландский виски.) |
Eka_Ananieva |
42 |
19:53:46 |
rus-ita |
.אִיטַ |
руль |
sterzo |
nikandriyanov |
43 |
19:44:37 |
eng-rus |
.ייצור |
high in peated malt |
с высоким содержанием торфяного солодового виски (Надпись на этикетке Teacher's Highland Cream – купажированного шотландского виски, в состав которого входит около 30 сортов виски, особое место среди которых занимает виски Ардмор (Ardmore), производимый со строгим соблюдением старинной технологии на последней вискикурне Хайленда, где до сих пор ячмень высушивается на торфяном огне.) |
Eka_Ananieva |
44 |
19:37:41 |
eng-rus |
.ביולו |
Ribi adjuvant |
адъювант Риби |
Conservator |
45 |
19:37:02 |
eng-rus |
.ביולו |
Ribi's adjuvant |
адъювант Риби |
Conservator |
46 |
19:32:39 |
eng-rus |
כלל. |
grasp at |
уцепиться за кого-то (someone) |
Maria Klavdieva |
47 |
19:28:32 |
eng-rus |
כלל. |
all for nothing |
всё тщетно |
Баян |
48 |
19:04:13 |
rus-ger |
.גידול |
сани на конной тяге |
Pferdeschlitten |
Sergei Aprelikov |
49 |
19:03:31 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
gore |
гуро, расчленёнка |
MariaDroujkova |
50 |
19:02:33 |
eng-rus |
.גידול |
horse-drawn sledge |
сани на конной тяге |
Sergei Aprelikov |
51 |
18:23:01 |
eng-rus |
.לִנְס |
inflatable rubber boat |
надувная резиновая лодка |
Sergei Aprelikov |
52 |
18:22:33 |
eng-rus |
.חַקלָ |
PTO cover |
кожух ВОМ (ВОМ – вал отбора мощности трактора, power take-off) |
Dimitriy_R |
53 |
18:17:17 |
eng-rus |
.מכשיר |
pusher wire |
проволочный толкатель |
skaivan |
54 |
18:09:16 |
eng-rus |
כלל. |
lose livelyhood |
терять средства к существованию (If my company goes bankrupt, I’ll lose my livelihood.) |
Dimitriy_R |
55 |
18:03:53 |
eng-rus |
כלל. |
make someone's acquaintance |
встретить кого-нибудь впервые |
Dimitriy_R |
56 |
17:45:04 |
ger |
|
Facebook-Gesetz |
Netzwerkdurchsetzungsgesetz |
Andrey Truhachev |
57 |
17:42:29 |
eng-rus |
.קלישא |
we are done talking |
наш разговор окончен |
Юрий Гомон |
58 |
17:41:57 |
eng-rus |
.קלישא |
we are done talking |
разговор окончен |
Юрий Гомон |
59 |
17:36:25 |
rus-fre |
.כִּימ |
кислота Льюиса |
acide de Lewis |
I. Havkin |
60 |
17:35:45 |
rus-ger |
|
привлечение к уголовной ответственности |
Strafverfolgung |
Andrey Truhachev |
61 |
17:34:49 |
eng-rus |
.תעשיי |
CTO |
процесс "уголь в олефины" (coal-to-olefins) |
CCK |
62 |
17:32:19 |
eng-rus |
|
law enforcement agency |
орган исполнения наказаний |
Andrey Truhachev |
63 |
17:31:57 |
rus-bel |
כלל. |
приношение |
ахвяра (жертва) |
sanches_2001 |
64 |
17:31:45 |
rus-bel |
כלל. |
жертва |
ахвяра |
sanches_2001 |
65 |
17:31:14 |
rus-ger |
|
учреждение исполнения наказаний |
Vollzugsbehörde |
Andrey Truhachev |
66 |
17:30:27 |
rus-ger |
|
орган исполнения наказаний |
Exekutivorgan |
Andrey Truhachev |
67 |
17:30:12 |
rus-ger |
|
учреждение исполнения наказаний |
Exekutivorgan |
Andrey Truhachev |
68 |
17:29:47 |
rus-bel |
כלל. |
снести |
сцяць |
sanches_2001 |
69 |
17:29:39 |
rus-bel |
כלל. |
сцепить |
сцяць (сжать) |
sanches_2001 |
70 |
17:29:08 |
rus-bel |
כלל. |
поджать |
сцяць (губы) |
sanches_2001 |
71 |
17:29:02 |
rus-fre |
.כִּימ |
формилирование |
formylation (введение формильной группы в органическое соединение) |
I. Havkin |
72 |
17:28:53 |
rus-bel |
כלל. |
обезглавить |
сцяць |
sanches_2001 |
73 |
17:28:19 |
rus-bel |
.לא רש |
сглазить |
сурочыць |
sanches_2001 |
74 |
17:26:57 |
rus-bel |
כלל. |
оковы |
ланцуг |
sanches_2001 |
75 |
17:26:47 |
rus-bel |
כלל. |
цепь |
ланцуг |
sanches_2001 |
76 |
17:26:11 |
rus-bel |
כלל. |
путы |
кайданы |
sanches_2001 |
77 |
17:26:03 |
rus-bel |
כלל. |
оковы |
кайданы |
sanches_2001 |
78 |
17:25:52 |
rus-bel |
כלל. |
кандалы |
кайданы |
sanches_2001 |
79 |
17:24:44 |
rus-bel |
|
сыск |
дазнанне |
sanches_2001 |
80 |
17:24:36 |
rus-bel |
|
розыск |
дазнанне |
sanches_2001 |
81 |
17:24:28 |
rus-bel |
|
дознание |
дазнанне |
sanches_2001 |
82 |
17:23:36 |
rus-bel |
כלל. |
чуть |
ледзьве |
sanches_2001 |
83 |
17:23:26 |
rus-bel |
כלל. |
насилу |
ледзьве |
sanches_2001 |
84 |
17:23:25 |
eng-rus |
|
law enforcement |
принудительное исполнение закона |
Andrey Truhachev |
85 |
17:23:17 |
rus-bel |
כלל. |
еле |
ледзьве |
sanches_2001 |
86 |
17:23:09 |
rus-bel |
כלל. |
едва |
ледзьве |
sanches_2001 |
87 |
17:22:40 |
rus-ger |
|
принудительное исполнение закона |
Gesetzesvollzug |
Andrey Truhachev |
88 |
17:22:15 |
rus-ger |
|
принудительное исполнение закона |
Gesetzesvollstreckung |
Andrey Truhachev |
89 |
17:21:36 |
rus-bel |
.לא רש |
дурнота |
млосць |
sanches_2001 |
90 |
17:21:15 |
rus-bel |
כלל. |
тошнота |
млосць |
sanches_2001 |
91 |
17:21:06 |
rus-bel |
כלל. |
истома |
млосць |
sanches_2001 |
92 |
17:20:34 |
rus-ger |
|
приведение в исполнение |
Durchsetzung |
Andrey Truhachev |
93 |
17:20:11 |
rus-bel |
כלל. |
ум |
розум |
sanches_2001 |
94 |
17:20:03 |
rus-ger |
|
приведение права в исполнение |
Rechtsdurchsetzung |
Andrey Truhachev |
95 |
17:20:02 |
rus-bel |
כלל. |
рассудок |
розум |
sanches_2001 |
96 |
17:19:52 |
rus-bel |
כלל. |
разум |
розум |
sanches_2001 |
97 |
17:19:37 |
rus-ger |
|
принудительное осуществление права |
Rechtsdurchsetzung |
Andrey Truhachev |
98 |
17:19:02 |
rus-bel |
.לא רש |
кромешный |
пякельны |
sanches_2001 |
99 |
17:18:40 |
rus-bel |
.לא רש |
адовый |
пякельны |
sanches_2001 |
100 |
17:18:23 |
rus-bel |
.צִיוּ |
адский |
пякельны |
sanches_2001 |
101 |
17:17:56 |
rus-bel |
כלל. |
мучительный |
пякельны |
sanches_2001 |
102 |
17:17:01 |
rus-bel |
כלל. |
баламутить |
чмурыць |
sanches_2001 |
103 |
17:16:26 |
rus-bel |
.מִשׂר |
исповедь |
споведзь |
sanches_2001 |
104 |
17:15:17 |
rus-bel |
כלל. |
утвердить |
замацаваць (в значении "закрепить") |
sanches_2001 |
105 |
17:14:45 |
rus-bel |
כלל. |
закрепить |
замацаваць |
sanches_2001 |
106 |
17:14:36 |
rus-bel |
כלל. |
вкрепить |
замацаваць |
sanches_2001 |
107 |
17:13:40 |
rus-bel |
כלל. |
указ |
загад |
sanches_2001 |
108 |
17:13:32 |
rus-bel |
כלל. |
приказание |
загад |
sanches_2001 |
109 |
17:13:23 |
rus-bel |
כלל. |
приказ |
загад |
sanches_2001 |
110 |
17:13:16 |
rus-bel |
כלל. |
предуказание |
загад |
sanches_2001 |
111 |
17:13:07 |
rus-bel |
כלל. |
предписание |
загад |
sanches_2001 |
112 |
17:12:58 |
rus-bel |
כלל. |
повеление |
загад |
sanches_2001 |
113 |
17:12:50 |
rus-bel |
כלל. |
веление |
загад |
sanches_2001 |
114 |
17:11:04 |
rus-bel |
כלל. |
утомлённый |
змораны |
sanches_2001 |
115 |
17:10:48 |
rus-bel |
.ראוי |
усталый |
змораны |
sanches_2001 |
116 |
17:10:32 |
rus-bel |
כלל. |
умотанный |
змораны |
sanches_2001 |
117 |
17:10:22 |
rus-bel |
כלל. |
истрёпанный |
змораны (о человеке) |
sanches_2001 |
118 |
17:10:07 |
rus-bel |
כלל. |
истомлённый |
змораны |
sanches_2001 |
119 |
17:09:57 |
rus-bel |
כלל. |
изнурённый |
змораны |
sanches_2001 |
120 |
17:09:44 |
rus-bel |
כלל. |
измождённый |
змораны |
sanches_2001 |
121 |
17:08:49 |
rus-bel |
.לא רש |
хворь |
хвароба |
sanches_2001 |
122 |
17:08:08 |
rus-bel |
כלל. |
немощь |
хвароба |
sanches_2001 |
123 |
17:07:58 |
rus-bel |
כלל. |
недуг |
хвароба |
sanches_2001 |
124 |
17:07:51 |
eng-rus |
כלל. |
shift emphasis to |
перенести акцент на |
Maria Klavdieva |
125 |
17:07:49 |
rus-bel |
כלל. |
заболевание |
хвароба |
sanches_2001 |
126 |
17:07:39 |
rus-bel |
כלל. |
болезнь |
хвароба |
sanches_2001 |
127 |
17:07:12 |
eng-rus |
כלל. |
shift the emphasis |
перенести акцент |
Maria Klavdieva |
128 |
17:07:09 |
rus-bel |
כלל. |
нездоровый |
хворы |
sanches_2001 |
129 |
17:06:59 |
rus-bel |
כלל. |
больной |
хворы |
sanches_2001 |
130 |
17:06:53 |
eng-rus |
כלל. |
shift emphasis |
перенести акцент |
Maria Klavdieva |
131 |
17:05:49 |
rus-bel |
כלל. |
упрёк |
дакор |
sanches_2001 |
132 |
17:05:40 |
rus-bel |
כלל. |
укоризна |
дакор |
sanches_2001 |
133 |
17:05:32 |
rus-bel |
כלל. |
укор |
дакор |
sanches_2001 |
134 |
17:05:23 |
rus-bel |
כלל. |
попрёк |
дакор |
sanches_2001 |
135 |
17:05:16 |
rus-bel |
כלל. |
журьба |
дакор |
sanches_2001 |
136 |
17:04:52 |
rus-fre |
.אסטרו |
многоканальный |
multi-messagers (обычно в контексте с гравитационными волнами, которые являются "посланниками" из космоса, дополняющими традиционные астрономические наблюдения) |
fluggegecheimen |
137 |
17:04:09 |
rus-bel |
.הַלבּ |
тельняшка |
кашуля (нижняя рубашка) |
sanches_2001 |
138 |
17:03:52 |
rus-bel |
.הַלבּ |
сорочка |
кашуля |
sanches_2001 |
139 |
17:03:44 |
rus-bel |
.הַלבּ |
рубашка |
кашуля |
sanches_2001 |
140 |
17:03:31 |
rus-bel |
.הַלבּ |
рубаха |
кашуля |
sanches_2001 |
141 |
17:03:17 |
eng-rus |
.טלמכנ |
be a casual watcher |
смотреть по телику всё подряд |
Ольга Матвеева |
142 |
17:02:37 |
rus-bel |
כלל. |
рок |
лёс |
sanches_2001 |
143 |
17:02:29 |
rus-bel |
כלל. |
провидение |
лёс (в значении "судьба") |
sanches_2001 |
144 |
17:02:13 |
rus-bel |
כלל. |
предопределение |
лёс |
sanches_2001 |
145 |
17:02:09 |
eng-rus |
כלל. |
you got red on you |
у тебя что-то красное |
Viola4482 |
146 |
17:02:02 |
rus-bel |
כלל. |
предназначение |
лёс |
sanches_2001 |
147 |
17:00:46 |
rus-bel |
כלל. |
доля |
лёс (в значении "судьба") |
sanches_2001 |
148 |
17:00:17 |
rus-bel |
כלל. |
участь |
лёс |
sanches_2001 |
149 |
17:00:07 |
rus-bel |
כלל. |
удел |
лёс (в значении "участь") |
sanches_2001 |
150 |
16:59:50 |
rus-bel |
כלל. |
судьба |
лёс |
sanches_2001 |
151 |
16:58:58 |
rus-bel |
כלל. |
прясло |
азярод (для сушки снопов) |
sanches_2001 |
152 |
16:58:24 |
rus-bel |
כלל. |
вешало |
азярод (для просушивания снопов) |
sanches_2001 |
153 |
16:56:32 |
rus-bel |
כלל. |
даже |
нават |
sanches_2001 |
154 |
16:55:50 |
rus-bel |
כלל. |
сивый |
сівы |
sanches_2001 |
155 |
16:55:42 |
rus-bel |
כלל. |
серый |
сівы |
sanches_2001 |
156 |
16:55:31 |
rus-bel |
כלל. |
седой |
сівы |
sanches_2001 |
157 |
16:54:42 |
rus-bel |
כלל. |
небесный |
блакітны (о цвете) |
sanches_2001 |
158 |
16:54:39 |
eng-rus |
.אידיו |
move up the ladder |
получать повышение |
Dimitriy_R |
159 |
16:54:29 |
rus-bel |
כלל. |
небесно-голубой |
блакітны |
sanches_2001 |
160 |
16:54:15 |
rus-bel |
כלל. |
лазурный |
блакітны |
sanches_2001 |
161 |
16:53:31 |
rus-bel |
כלל. |
прежде |
калісь |
sanches_2001 |
162 |
16:53:20 |
rus-bel |
כלל. |
некогда |
калісь |
sanches_2001 |
163 |
16:53:12 |
rus-bel |
כלל. |
когда-то |
калісь |
sanches_2001 |
164 |
16:52:25 |
rus-bel |
.לא רש |
сызнова |
зноў |
sanches_2001 |
165 |
16:51:17 |
rus-bel |
כלל. |
вновь |
зноў |
sanches_2001 |
166 |
16:51:05 |
rus-bel |
כלל. |
опять |
зноў |
sanches_2001 |
167 |
16:49:27 |
rus-bel |
.מִיתו |
Ирий |
Вырай |
sanches_2001 |
168 |
16:46:35 |
rus-bel |
כלל. |
отлёт |
вырай (птиц) |
sanches_2001 |
169 |
16:45:28 |
rus-bel |
כלל. |
вчера |
учора |
sanches_2001 |
170 |
16:44:31 |
rus-bel |
כלל. |
готовить |
рыхтаваць (не кулинария) |
sanches_2001 |
171 |
16:44:01 |
rus-bel |
כלל. |
снаряжать |
рыхтаваць |
sanches_2001 |
172 |
16:43:49 |
rus-bel |
כלל. |
приготовлять |
рыхтаваць |
sanches_2001 |
173 |
16:43:41 |
rus-bel |
כלל. |
приготавливать |
рыхтаваць |
sanches_2001 |
174 |
16:42:52 |
rus-bel |
כלל. |
виселица |
шыбеніца |
sanches_2001 |
175 |
16:40:53 |
rus-bel |
כלל. |
уничтожать |
знішчаць |
sanches_2001 |
176 |
16:39:32 |
rus-bel |
כלל. |
стража |
варта |
sanches_2001 |
177 |
16:39:12 |
rus-bel |
כלל. |
охрана |
варта |
sanches_2001 |
178 |
16:38:57 |
rus-bel |
כלל. |
караул |
варта |
sanches_2001 |
179 |
16:36:57 |
eng-rus |
.לא סט |
rip-off |
обдираловка (That meal was an absolute ripoff) |
Dimitriy_R |
180 |
16:36:29 |
rus-bel |
כלל. |
отмщение |
помста |
sanches_2001 |
181 |
16:36:05 |
rus-bel |
כלל. |
отместка |
помста |
sanches_2001 |
182 |
16:35:48 |
rus-bel |
כלל. |
мщение |
помста |
sanches_2001 |
183 |
16:35:36 |
rus-bel |
כלל. |
месть |
помста |
sanches_2001 |
184 |
16:35:26 |
rus-bel |
כלל. |
вымещение |
помста |
sanches_2001 |
185 |
16:35:06 |
rus-bel |
כלל. |
возмездие |
помста |
sanches_2001 |
186 |
16:32:27 |
rus-bel |
.ראוי |
палач |
кат |
sanches_2001 |
187 |
16:32:08 |
rus-bel |
כלל. |
мучитель |
кат |
sanches_2001 |
188 |
16:31:51 |
rus-bel |
כלל. |
истязатель |
кат |
sanches_2001 |
189 |
16:31:40 |
rus-bel |
כלל. |
изверг |
кат |
sanches_2001 |
190 |
16:28:23 |
eng-rus |
|
legal enforcement |
правовое принуждение |
Andrey Truhachev |
191 |
16:27:39 |
rus-ger |
|
правовое принуждение |
Rechtsdurchsetzung |
Andrey Truhachev |
192 |
16:26:16 |
rus-ger |
|
законное принуждение |
Rechtsdurchsetzung |
Andrey Truhachev |
193 |
16:25:19 |
eng-rus |
|
legal enforcement |
правоприменение |
Andrey Truhachev |
194 |
16:24:02 |
rus-ger |
|
правоприменение |
Rechtsdurchsetzung |
Andrey Truhachev |
195 |
16:22:59 |
rus-ger |
|
закон об улучшении правоприменения в социальных сетях |
Netzwerkdurchsetzungsgesetz (Das Netzwerkdurchsetzungsgesetz (NetzDG, Gesetz zur Verbesserung der Rechtsdurchsetzung in sozialen Netzwerken, auch Facebook-Gesetz genannt[1])) |
Andrey Truhachev |
196 |
16:21:44 |
ger |
|
NetzDG |
Netzwerkdurchsetzungsgesetz |
Andrey Truhachev |
197 |
16:20:14 |
rus-fre |
.צָרְפ |
проявлять упорство |
persévérer |
tatyana7176 |
198 |
16:18:55 |
eng-rus |
.רְפוּ |
PAVM |
лёгочная артерио-венозная мальформация (pulmonary arteriovenous malformation) |
skaivan |
199 |
16:14:58 |
rus-bel |
כלל. |
товарищ |
таварыш |
sanches_2001 |
200 |
16:14:06 |
eng-rus |
כלל. |
be adopted |
приниматься |
Andrey Truhachev |
201 |
16:13:39 |
rus-bel |
כלל. |
подруга |
сяброўка |
sanches_2001 |
202 |
16:13:06 |
rus-bel |
כלל. |
друг |
сябар |
sanches_2001 |
203 |
16:11:42 |
rus-ger |
כלל. |
понимать |
eingehen (begreifen) |
Andrey Truhachev |
204 |
16:10:12 |
rus-ger |
.לא רש |
врубаться |
begreifen |
Andrey Truhachev |
205 |
16:09:47 |
rus-ger |
.לא רש |
врубиться |
begreifen |
Andrey Truhachev |
206 |
16:08:51 |
eng-rus |
.לא רש |
sink in |
вникнуть |
Andrey Truhachev |
207 |
16:08:02 |
eng-rus |
.לא רש |
sink in |
ухватывать |
Andrey Truhachev |
208 |
16:08:01 |
eng-rus |
.לא רש |
sink in |
ухватить |
Andrey Truhachev |
209 |
16:01:23 |
rus-ger |
.אֵקוֹ |
неблагоприятное воздействие на окружающую среду |
Umweltbeeinträchtigung |
Andrey Truhachev |
210 |
16:00:46 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
environmental impact |
негативное влияние на окружающую среду |
Andrey Truhachev |
211 |
16:00:23 |
rus-ger |
.אֵקוֹ |
негативное влияние на окружающую среду |
Umweltbeeinträchtigung |
Andrey Truhachev |
212 |
16:00:00 |
rus-ger |
.אֵקוֹ |
негативное воздействие на окружающую среду |
Umweltbeeinträchtigung |
Andrey Truhachev |
213 |
15:59:44 |
rus-ger |
.אֵקוֹ |
отрицательное воздействие на окружающую среду |
Umweltbeeinträchtigung |
Andrey Truhachev |
214 |
15:58:40 |
rus-ger |
.אֵקוֹ |
вредное воздействие на окружающую среду |
Umweltbelastung |
Andrey Truhachev |
215 |
15:58:15 |
rus-ger |
.אֵקוֹ |
вредное воздействие на окружающую среду |
Umweltbeeinträchtigung |
Andrey Truhachev |
216 |
15:55:27 |
rus-ger |
.אֵקוֹ |
разрушение окружающей среды |
Umweltbeeinträchtigung |
Andrey Truhachev |
217 |
15:54:04 |
rus-ger |
.אֵקוֹ |
загрязнение окружающей среды |
Umweltbeeinträchtigung |
Andrey Truhachev |
218 |
15:46:52 |
rus-ger |
כלל. |
сопровождающий |
einhergehend |
Andrey Truhachev |
219 |
15:30:46 |
rus-ger |
.הובלה |
железнодорожные транспортные компании |
EIU (Eisenbahninfrastrukturunternehmen) |
ichplatzgleich |
220 |
15:19:03 |
eng-rus |
|
network-centric warfare |
сетевая баталия |
MichaelBurov |
221 |
15:04:35 |
rus-ger |
כלל. |
благополучного возвращения домой! |
gute Heimreise! |
Andrey Truhachev |
222 |
15:03:56 |
eng-rus |
כלל. |
have a safe trip home! |
благополучного возвращения домой! |
Andrey Truhachev |
223 |
15:02:29 |
eng-rus |
כלל. |
have a safe trip home! |
удачно добраться домой! |
Andrey Truhachev |
224 |
15:02:08 |
rus-ger |
כלל. |
удачно добраться домой! |
gute Heimreise! |
Andrey Truhachev |
225 |
15:00:28 |
rus-ger |
כלל. |
благополучного возвращения! |
gute Heimreise! |
Andrey Truhachev |
226 |
14:57:28 |
eng-rus |
כלל. |
have a safe trip home! |
благополучного возвращения! |
Andrey Truhachev |
227 |
14:55:20 |
eng-ger |
כלל. |
Have a safe trip home! |
Gute Heimreise! |
Andrey Truhachev |
228 |
14:48:45 |
rus-ger |
כלל. |
городской |
Stadtmensch (в отличие от деревенского; jemand, der in der Stadt aufgewachsen und durch das Leben in der Stadt geprägt ist; напр., я городской) |
Ин.яз |
229 |
14:41:10 |
rus-ger |
כלל. |
городской |
Städter |
Ин.яз |
230 |
14:39:50 |
rus-ger |
כלל. |
городской |
Städter (в отличие от деревенского; jemand, der in der Stadt aufgewachsen und durch das Leben in der Stadt geprägt ist; напр., я городской) |
Ин.яз |
231 |
14:38:04 |
eng-rus |
.ביולו |
glycoengineering |
гликоинженерия |
Conservator |
232 |
13:50:33 |
eng-rus |
כלל. |
tandem warhead |
тандемная кумулятивная боевая часть |
Evgeny Shamlidi |
233 |
13:38:11 |
eng-rus |
כלל. |
Vicinity |
окружение |
Svetlana Goddard |
234 |
12:37:11 |
rus-ita |
כלל. |
кое-как |
alla bell'e meglio |
Assiolo |
235 |
12:24:16 |
eng-rus |
כלל. |
ancient Oriental |
древневосточный |
Супру |
236 |
12:09:12 |
rus |
.נוֹטָ |
ТЛ |
технологическая лаборатория |
Denis_Sakhno |
237 |
11:39:07 |
rus-ita |
כלל. |
эпатаж |
trasgressione |
Assiolo |
238 |
11:17:49 |
rus-fre |
כלל. |
сутулость |
dos voûté |
sophistt |
239 |
11:10:40 |
rus-fre |
כלל. |
любимый человек |
amour |
I. Havkin |
240 |
11:09:27 |
rus-ita |
כלל. |
любимый человек |
amore (См. пример в статье "любимая".) |
I. Havkin |
241 |
11:09:07 |
rus-ita |
כלל. |
любимый |
amore (См. пример в статье "любимая".) |
I. Havkin |
242 |
9:53:04 |
eng-rus |
.מַדָע |
etacratic |
этакратический |
Супру |
243 |
9:51:04 |
eng-rus |
.מַדָע |
etacracy |
этакратия |
Супру |
244 |
8:10:27 |
rus-fre |
.בלגי |
головной убор студентов некатолических университетов Бельгии |
penne |
IreneBlack |
245 |
8:10:02 |
rus-fre |
.בלגי |
головной убор студентов католических университетов Бельгии |
calotte |
IreneBlack |
246 |
7:53:49 |
rus-fre |
.לא רש |
пить залпом |
faire cul sec |
IreneBlack |
247 |
7:52:47 |
rus-fre |
.לא רש |
выпить залпом |
boire cul sec |
IreneBlack |
248 |
7:52:07 |
rus-fre |
.לא רש |
выпить залпом |
faire cul sec |
IreneBlack |
249 |
7:51:24 |
rus-fre |
.לא רש |
пить "до дна" |
boire cul sec |
IreneBlack |
250 |
7:50:30 |
rus-fre |
.לא רש |
до дна! |
cul sec (Interjection utilisée pour inciter quelqu’un à boire son verre d’alcool d’une traite; Allez, cul sec !) |
IreneBlack |
251 |
7:43:58 |
rus-fre |
.בלגי |
пить залпом |
affonner (как правило, пиво) |
IreneBlack |
252 |
7:43:13 |
rus-fre |
.בלגי |
пить залпом |
afonner (как правило, пиво) |
IreneBlack |
253 |
7:21:45 |
eng-rus |
.לא רש |
oppressive heat |
безумный зной |
sophistt |
254 |
7:20:04 |
rus-fre |
.לא רש |
безумный зной |
chaleur folle |
sophistt |
255 |
6:44:01 |
eng-rus |
.בְּנִ |
stabilizer |
каблук (attached to ladder legs to increase the ladder's grip on the ground) |
VLZ_58 |
256 |
6:43:15 |
eng-rus |
.בְּנִ |
base plate |
каблук (attached to ladder legs to increase the ladder's grip on the ground) |
VLZ_58 |
257 |
6:24:40 |
eng-rus |
כלל. |
wit-pitting contest |
конкурс интеллектуалов |
VLZ_58 |
258 |
5:43:59 |
eng-rus |
.אִירו |
head over heart |
рассудительно (Aim to think with your head over your heart today.) |
VLZ_58 |
259 |
5:37:36 |
eng-rus |
.אִירו |
recite one's best lines |
упражняться в красноречии (Either way, the odds are good that the receiver doesn't actually take it, even after you've spent at least an hour reciting your best lines.) |
VLZ_58 |
260 |
5:34:18 |
eng-rus |
כלל. |
uninvited advice |
непрошенный совет (It's never easy handing out advice, whether it's invited or uninvited.) |
VLZ_58 |
261 |
5:19:52 |
eng-rus |
כלל. |
handsomely |
сторицей (Perseverance over the coming weeks will pay off handsomely if you can manage to outlast the competition.) |
VLZ_58 |
262 |
4:51:46 |
eng-rus |
כלל. |
relax one's guard |
расслабиться |
VLZ_58 |
263 |
4:51:19 |
eng-rus |
כלל. |
cannibalize |
подвергнуть саморазрушению ("Recriminations on this scale could cannibalize a democratic Russia before it even had a chance to take hold.") |
eugenealper |
264 |
4:49:47 |
rus-fre |
.פּוֹל |
публичное лицо |
personnalité publique |
sophistt |
265 |
4:33:21 |
eng-rus |
כלל. |
cocked fist |
сжатый кулак |
VLZ_58 |
266 |
4:32:11 |
rus-fre |
.פּוֹל |
теория заговора |
conspirationnisme |
sophistt |
267 |
4:31:01 |
rus-fre |
.פּוֹל |
теория заговора |
complotisme |
sophistt |
268 |
4:27:25 |
rus-fre |
.פּוֹל |
теория заговора |
théorie du complot |
sophistt |
269 |
4:14:05 |
eng-rus |
כלל. |
feeble attempt |
робкая попытка |
VLZ_58 |
270 |
4:01:49 |
eng-rus |
.בְּדִ |
remuneration policy |
политика вознаграждения сотрудников |
Ellisa |
271 |
3:33:44 |
eng-rus |
.בְּדִ |
Employee Equity Plan |
План приобретения акций работниками компании (программа по стимулированию работников акциями компании) |
Ellisa |
272 |
2:59:22 |
rus-ita |
כלל. |
везде |
in lungo e in largo |
IreneBlack |
273 |
2:58:03 |
eng-rus |
כלל. |
primeval |
доисторический |
sever_korrespondent |
274 |
2:20:52 |
eng-rus |
.הַלבּ .לא רש |
bell-bottoms |
клёши (разг. от "брюки-клёш") |
IreneBlack |
275 |
0:23:55 |
eng-rus |
כלל. |
questionnaire-based survey |
анкетный опрос (Questionnaire-based surveys are a major source of data in the social sciences and beyond – University of Edinburgh) |
Tamerlane |
276 |
0:12:20 |
eng-rus |
כלל. |
stop on a dime |
остановиться как вкопанный |
VLZ_58 |
277 |
0:10:19 |
eng-rus |
כלל. |
stop trying |
опустить руки |
VLZ_58 |
278 |
0:07:09 |
eng-rus |
.הוקי |
strong |
надёжный (The strong play of backup goalie Johan Hedberg(notes) has made the absence of Martin Brodeur(notes) less painful for the New Jersey Devils.) |
VLZ_58 |
279 |
0:00:24 |
eng-rus |
.הוקי |
goal mouth |
ворота вместе с площадью ворот |
VLZ_58 |